Articles de 8r-b
-
Solution de la balade française nº2
- Par 8r-b
- Le 09/03/2019
- Dans Soyons MALINS
Avant de lire la solution, lis le questionnaire dans "Soyons CURIEUX" et promène-toi dans Burgos tout en repérant des mots français sur les enseignes, les vitrines…
1/ Quel rond-point porte le nom d'un pédagogue français du XIXème siècle?
Le rond-point de Louis Braille, à Gamonal.
2/ Quelle boutique de la rue de la Colombe a une enseigne en français?
Le petit détail, magasin de cadeaux et de souvenirs.
3/ Il y a deux salons de coiffure qui portent le même nom français (un adjectif), lesquels?
Blonde, l'un se trouve dans la rue Garde Civile et l'autre dans l'avenue des Droits de l'Homme.
4/ Quel mot en français peut-on lire sur une vitrine de la promenade de l'Audience?
C'est le mot "gourmet", chez Hamburguesería Isla.
-
Balade française nº3
- Par 8r-b
- Le 09/03/2019
- Dans Soyons CURIEUX
Promène-toi dans Burgos tout en repérant des mots français sur les enseignes, les vitrines…
1/ Avec qui peut-on parler français dans la rue Sainte Claire?
2/ Sur quelles enseignes de la rue Santander peut-on lire des mots en français?
3/ Quel mot français figure sur les sachets de sucre de la cafétéria de l'EOI?
4/ Quelle boutique de la rue Saint Jean a une enseigne en français?
5/ Quelle rue porte le nom d'une université française?
Les réponses seront prochainement dans la rubrique "Soyons MALINS". Merci à Marisa.
-
Les mots ont la bougeotte (2)
- Par 8r-b
- Le 06/03/2019
- Dans Soyons MALINS
Avant de lire ce billet, fais le QUIZ sur le même thème. Ici, tu trouveras simplement des explications complémentaires.
Les mots ont la bougeotte (2)
1/ Le terme "cedilla" en espagnol provient du français
Faux. C'est l'inverse!
2/ En espagnol, le mot "clan" vient du français.
Faux. Il vient du gaélique "clann" qui signifie famille, descendance.
3/ En français, "le harem" a une origine espagnole.
Faux. C'est l'inverse : le mot "harén" vient du français. Et le harem découle de l'arabe "haram" qui signifie sacré.
4/ En français, "la cafétéria" vient de l'espagnol.
Vrai.
5/ Le mot "zèbre" en français découle de "cebra" en espagnol.
Faux. Il vient du portugais.
6/ En espagnol, "gripe" vient du mot français "grippe".
Vrai.
7/ Les mots "pyjama" et "pijama" proviennent de l'hindi.
Vrai, par le biais de l'anglais.
8/ Le terme "bisturí" en espagnol provient du français.
Vrai.
9/ Le mot "castagnettes" a une origine espagnole.
Vrai, de "castañeta" et non de "castañuelas".
10/ Les mots "tuile" et "teja" ont la même origine latine.
Vrai, du mot latin "tegula".
-
Solution des photos francophones
- Par 8r-b
- Le 06/03/2019
- Dans Soyons MALINS
Avant de lire ce billet, regarde les photos francophones dans la rubrique "Soyons CURIEUX".
La photo nº2 a été prise à Lausanne, la nº3 à Québec et la nº4 à Bruxelles.
La photo nº1 n'a pas été prise dans une ville francophone. Il s'agit d'une pissotière à côté de la gare centrale de Copenhague! En français, le mot "pissoir" est un régionalisme (du nord). Pour ceux que ça intéresserait, en août dernier il y a eu une polémique à Paris à propos de nouveaux urinoirs écolos installés dans la capitale. Article curieux à lire sur ce lien : France 3
-
Photos francophones
- Par 8r-b
- Le 06/03/2019
- Dans Soyons CURIEUX
Regarde bien ces photos. Laquelle n'a pas été prise dans une ville francophone? Une fois que tu crois avoir trouvé la réponse, va la vérifier dans la rubrique "Soyons MALINS".
-
Chanson "Colore"
- Par 8r-b
- Le 26/02/2019
- Dans Soyons MALINS
Voici la réponse à la question posée sur la chanson "Colore" dans "La puce à l'OREILLE" :
L'expression qui signifie traverser de dures épreuves est : en voir de toutes les couleurs.
-
La lettre de rupture
- Par 8r-b
- Le 24/02/2019
- Dans MINUTE papillon!
Voici l'enregistrement de ce récit afin de l'écouter avant de le lire.
la-lettre-de-rupture-partie-1.mp3 (587.44 Ko)
la-lettre-de-rupture-partie-2.mp3 (624.56 Ko)
la-lettre-de-rupture-partie-3.mp3 (546.56 Ko)
la-lettre-de-rupture-partie-4.mp3 (504.56 Ko)
La lettre de rupture
Partie 1.
Ma douce,
Ma démarche doit drôlement te surprendre. Ça fait un bail que je n'écris pas de lettre alors pardonne mon écriture malhabile. Ça tremblote de partout et les ratures enlaidissent l'ensemble. Tant pis. Elle restera à l'état de brouillon peu présentable. Je la rangerai dans le tiroir où je garde précieusement toutes sortes de vieilleries. Je n'ai pas toujours été fétichiste, loin de là. Quand s'est donc opéré ce changement en moi? Je crois savoir. La perte d'un être cher a fait naître ce sentimentalisme nostalgique…
Partie 2.
Assez parlé de moi. Comment trouver les mots pour décrire notre premier contact? C'est un souvenir qui me fait encore frémir de plaisir. Dans ce magasin, je ne voyais que toi. Les vendeuses me semblaient inconsistantes et revêches, je m'en souviens très bien. Elles ricanaient entre elles au lieu de s'occuper de la clientèle et de la boutique. Notre connivence a débuté comme ça. En effet, je voyais bien que ça t'agaçait que ces greluches ne s'inquiètent pas de tes besoins. Tu en étais toute froissée. Tu as été reconnaissante que je t'emporte loin de cet endroit. Moi, j'étais aux petits soins avec toi. Tu pourras me faire une foule de reproches, sauf la brusquerie.
Partie 3.
Tu ne m'as jamais rien dit, mais je sais parfaitement que je n'ai pas été à la hauteur de tes attentes. Tu as assisté sans broncher à une ribambelle de moments importants de ma vie, comme ma réussite professionnelle, mes amours et désamours, mes déboires… Tu n'as pas pu y prendre part. Tu étais tiraillée, ballottée, lessivée… Je ne t'ai rien épargné. Je t'ai négligée, oubliée puis retrouvée. Notre complémentarité s'est effilochée avec les années. Pourtant, tu n'as jamais failli. Mon égoïsme n'a pas terni ta douceur ni ton rayonnement.
Partie 4.
Tu n'es plus présentable, ma belle. Allez, ce n'est pas la peine de tourner autour du pot. Il s'agit bel et bien d'allure et de beauté. Le regard des autres sur nous deux m'a toujours plu. Or, je ne supporte pas l'idée de déplaire. Mais, ne t'en fais pas, tu ne finiras pas en chiffon ni à la poubelle. Même lustrée et usée jusqu'à la trame, je te garderai près de moi. Te voilà soigneusement pliée dans ce tiroir des souvenirs.
Tendrement.
Signé : Ange
(8rB remercie Nicole)
-
Les faux amis (1)
- Par 8r-b
- Le 13/02/2019
- Dans Soyons MALINS
Avant de lire ce billet, fais le QUIZ sur le même thème. Ici, tu trouveras simplement des explications complémentaires.
Les faux amis (1)
Ces mots ont-ils le même sens?
1/ "La platée" et "la platea"?
Non. La "platée" désigne le contenu d'un plat servi abondamment tandis que "la platea" désigne les places d'orchestre dans un théâtre.
2/ "Quiproquo" dans les deux langues?
Oui. Un malentendu, une confusion entre deux éléments. C'est un latinisme.
3/ "Marcher" et "marchar"?
Non. "Marcher" signifie "aller à pied" tandis que "marchar" veut dire "partir".
4/ "Once" dans les deux langues?
Non. Une "once" est une ancienne mesure de poids (de nos jours, au sens figuré, une once de quelque chose est une petite quantité) tandis que "once" en espagnol correspond au chiffre "onze".
5/ "Attendre" et "atender"?
Non. "Attendre" est le fait de "patienter" tandis que "atender" signifie "s'occuper de quelqu'un, assister à quelque chose".
6/ "Clip" dans les deux langues?
Non. Un "clip" est la vidéo qui accompagne une chanson tandis qu'un "clip" en espagnol est un trombone.
7/ "Miel" dans les deux langues?
Oui. Mais le mot est masculin en français et féminin en espagnol. Il vient du mot latin "mel, mellis" qui est neutre!
8/ "Col" dans les deux langues?
Non. Un "col" est un mot polysémique en français (col d'une bouteille, de chemise, de montagne) mais ne désigne pas un chou comme en espagnol.
9/ "La bûche" et "el buche"?
Non. Une "bûche" est un morceau de bois tandis que le "buche" en espagnol désigne l'estomac de certains animaux.
10/ "Pan" dans les deux langues?
Non. Un "pan" désigne une partie d'un mur ou d'un vêtement tandis que le "pan" en espagnol veut dire "pain".
-
Les mots ont la bougeotte (1)
- Par 8r-b
- Le 10/02/2019
- Dans Soyons MALINS
Avant de lire ce billet, fais le QUIZ sur le même thème. Ici, tu trouveras simplement des explications complémentaires.
Les mots ont la bougeotte (1)
- En espagnol, le mot "bazar" vient du français. Faux. Il vient du persan.
- Le mot français "café" a une origine espagnole. Faux, il vient de l'italien "caffé" qui vient du turc "kahve".
- Le terme "gagá" en espagnol provient du français. Vrai, il appartient au registre familier et découle de "gâteux", sénile.
- En français, "macho" vient de l'espagnol. Vrai, mais uniquement dans le sens de machiste.
- Le mot "mammouth" en français découle de "mamut" en espagnol. Faux. C'est l'inverse. Et "mammouth" vient du russe.
- En espagnol, "pasaporte" vient du mot français "passeport". Vrai.
- L'expression "faire la ola" provient de l'espagnol. Vrai. Elle date de 1990.
- En espagnol "la tropa" a pour origine le mot français "troupe". Vrai.
- Le terme "voyeur" en espagnol provient du français. Vrai.
- Le mot "zigzag" en français a une origine espagnole. Faux. C'est l'inverse.
Récapitulatif :
Mots en français qui viennent de l'espagnol :
Macho, faire la ola
Mots en espagnol qui viennent du français :
Gagá, mamut, pasaporte, tropa, voyeur, zigzag
-
Balade française nº2
- Par 8r-b
- Le 05/02/2019
- Dans Soyons CURIEUX
Promène-toi dans Burgos tout en repérant des mots français sur les enseignes, les vitrines…
1/ Quel rond-point porte le nom d'un pédagogue français du XIXème siècle?
2/ Quelle boutique de la rue de la Colombe a une enseigne en français?
3/ Il y a deux salons de coiffure qui portent le même nom français (un adjectif), lesquels?
4/ Quel mot en français peut-on lire sur une vitrine de la promenade de l'Audience?
Les réponses seront prochainement dans la rubrique "Soyons MALINS". Merci à Laura, Beatriz et Marisa.
-
Solution de la balade française nº1
- Par 8r-b
- Le 05/02/2019
- Dans Soyons MALINS
Solution de la Balade française nº1
Avant de lire la solution, lis le questionnaire dans "Soyons CURIEUX" et promène-toi dans Burgos tout en repérant des mots français sur les enseignes, les vitrines…
1/ Quelles sont les deux rues parallèles qui portent des toponymes français?
Les rues Pessac (Gironde) et Loudun (Vienne).
2/ Quel nom de fleur en français peut-on trouver dans l'avenue des Rois Catholiques?
Le coquelicot, le nom d'un fleuriste.
3/ Quelle lettre manque au mot français sur une vitrine de la rue Saint Alleaume?
Le S au mot "croissant" sur la vitrine du bar Con Sentidos.
4/ On peut lire une phrase en français dans la rue Laín Calvo, laquelle?
"Boutique des Fravhe's à Burgos pour des produits sophistiqués".
5/ Quelle boutique de la rue Santander a pour nom un adverbe en français?
Parfois, boutique d'accessoires vestimentaires.
Si tu as tout trouvé, bravo!!! ;D Sinon, tu feras mieux la prochaine fois, hein?
(8rB remercie Maricarmen, Alfredo, Marisa et Marian)
-
Le français est un atout
- Par 8r-b
- Le 02/02/2019
- Dans Soyons CURIEUX
Infographie élaborée par le CIEP :
-
Balade française nº1
- Par 8r-b
- Le 27/01/2019
- Dans Soyons CURIEUX
Promène-toi dans Burgos tout en repérant des mots français sur les enseignes, les vitrines…
1/ Quelles sont les deux rues parallèles qui portent des toponymes français?
2/ Quel nom de fleur en français peut-on trouver dans l'avenue des Rois Catholiques?
3/ Quelle lettre manque au mot français sur une vitrine de la rue Saint Alleaume?
4/ On peut lire une phrase en français dans la rue Laín Calvo, laquelle?
5/ Quelle boutique de la rue Santander a pour nom un adverbe en français?
Les réponses seront prochainement dans la rubrique "Soyons MALINS".
En tout cas, merci à Maricarmen, Alfredo, Marisa et Marian!
-
De l'espace à Paris, en passant par Berlangas de Roa
- Par 8r-b
- Le 26/01/2019
- Dans Soyons CURIEUX
Dans la soirée du 8 juillet 1811, c'est-à-dire pendant la guerre d'indépendance espagnole, des habitants de la petite commune de Berlangas de Roa ont entendu toute une série de détonations effrayantes, mais ils ont cru qu'il s'agissait de tirs de l'artillerie napoléonienne.
En fait, ce vacarme a également surpris la troupe du général Dorsenne (1773-1812) qui a pensé à une attaque par les guérilleros. Il a donc ordonné à un détachement d'aller jeter un coup d'œil. Ses soldats sont vite revenus l'informer qu'ils avaient trouvé un cratère sur la route qui reliait Berlangas à Aranda de Duero. C'était l'œuvre d'une météorite!
Jusqu'à la fin du XVIIIe siècle, les météorites provoquaient la crainte et alimentaient bon nombre de superstitions. En 1794, c'est un savant allemand, Ernst Chladni (1756-1827) qui a défendu la thèse selon laquelle c'étaient des corps étrangers à notre planète. Ses arguments ne seront acceptés par la communauté scientifique européenne qu'au début du XIXe siècle, notamment par le physicien Jean-Baptiste Biot (1774-1862).
C'est pourquoi, lorsque le général Dorsenne a récupéré des fragments de la météorite de Berlangas, au lieu de les cacher ou de les détruire, il les a envoyés au Musée d'Histoire naturelle de Paris, où l'on peut encore en admirer plusieurs, dont un d'environ 1 kg.
Avis aux amateurs : les coordonnées exactes de l'impact de la "Berlanguillas" sont 41º 41’N, 3º 48’W.
(8rB remercie Luis!)
-
La couleur isabelle
- Par 8r-b
- Le 26/01/2019
- Dans Soyons CURIEUX
Est-ce en l'honneur d'Isabeau de Bavière ou d'Isabelle Huppert? Non, cette couleur n'est pas un hommage à l'épouse du roi de France Charles VI ni à l'actrice contemporaine. Mais il est bien question d'une reine à l'origine. Espagnole!
Dans le dictionnaire de l'Académie française, on peut lire l'explication suivante :
"Emprunté de l'espagnol Isabel, parce que, lors du siège de Grenade (1491), la reine Isabelle la Catholique aurait fait le vœu de ne pas changer de chemise avant la prise de la ville ; on disait que, de ce fait, cette chemise avait jauni et que les manchettes en étaient fort sales. D'un jaune clair tirant sur le beige."
Ce terme est employé en particulier pour la robe des chevaux. On peut même l'utiliser comme substantif, un isabelle.
(8rB remercie Nicolas!)
-
Où est passé tout le monde?
- Par 8r-b
- Le 18/01/2019
- Dans MINUTE papillon!
Voici l'enregistrement de ce récit afin de l'écouter avant de le lire.
ou-est-passe-tout-le-monde-1.mp3 (1.23 Mo)
ou-est-passe-tout-le-monde-2.mp3 (1.28 Mo)
ou-est-passe-tout-le-monde-3.mp3 (857.34 Ko)
ou-est-passe-tout-le-monde-4.mp3 (1.53 Mo)
ou-est-passe-tout-le-monde-5.mp3 (638.38 Ko)
Où est passé tout le monde?
1
En sortant du cagibi, mon pied heurte un truc un peu mou. C'est un corps inerte. Mais qu'est-ce que je faisais dans ce cagibi? Je me sens encore un peu étourdi. J'ai dû me cogner contre l'une des étagères. Ah oui, on me poursuivait et je m'y suis caché. Parfois, j'ai des trous de mémoire, mais ça arrive à tout le monde.
Je jette un coup d'œil autour de moi. La lumière crue me dérange alors je cherche l'interrupteur sans parvenir à le repérer. À ma gauche, contre le mur, il y a une rangée de sièges en plastique de couleur bleu pastel. Par terre, je m'attends à voir du carrelage, un damier lie-de-vin et beigne, par exemple, mais pas du tout, c'est du linoléum gris clair, lisse et froid. Une chaleur ammoniaquée me pique les narines. Un bourdonnement me chatouille l'oreille, rien d'autre.
En face de moi, une espère de comptoir me fait comprendre que je me trouve dans la succursale d'une banque.
2
Je me glisse derrière le comptoir et aperçois une porte entrouverte dans un renfoncement. En la poussant, je la cogne contre une corbeille à papiers. Dans un espace riquiqui, sombre, sans fenêtre, un faisceau lumineux provient d'un coffre ouvert. Quelle poisse! Pas de lingot d'or ni de liasse de billets, seulement quelque chose qui ressemble à une plaquette de beurre. C'est une blague ou quoi?
Terriblement déçu, je retourne dans la salle afin de voir de plus près le macchabée. En me penchant pour ramasser sa canne, qui pourra me servir d'arme, je remarque la drôle de grimace du vieil homme. Son sourire béat contraste avec ses sourcils froncés et ses yeux fermés. Ce visage ne me dit rien. Ce doit être un otage qu'on a éliminé au cours du braquage. Du coup, je relève la tête pour inspecter le plafond. Curieusement, il n'y a qu'une seule caméra de surveillance. Je m'en approche et tente de la frapper à l'aide de la canne, mais je n'y arrive pas car je suis trop petit. Je dois reconnaître que je suis de plus en plus voûté.
3
Quelle tête de linotte! Je me rends compte qu'il y a une porte vitrée à l'autre bout de la salle qui donne sur l'extérieur. J'aperçois les réverbères allumés. Comment n'y ai-je pas pensé plus tôt? Au lieu de tourner en rond, je ferais mieux de partir d'ici avant que mes poursuivants ne me mettent la main dessus. Mon esprit curieux me perdra. Je suis toujours à fouiner partout, c'est plus fort que moi. Et voilà où ça me mène : prisonnier d'une bande de malfaiteurs. D'habitude, ma maladresse m'apporte les foudres de mon entourage alors je suis étonné d'avoir échappé à ces types. Ce sont des amateurs, tout bêtement. Comme il n'y a plus personne ici, les flics ont dû intervenir et les arrêter tous. Sauf qu'ils m'ont oublié ou quoi?
4
La porte vitrée ne s'ouvre pas. Même si c'était prévisible, j'ai tenté ma chance. Alors je fais demi-tour et m'engage dans un étroit couloir fermé par une porte coupe-feu. Ouf, elle s'ouvre. J'en passe plusieurs avant de d'entrer dans une petite salle d'attente avec des chaises, une table basse couverte de prospectus et de magazines ainsi qu'un distributeur automatique de boissons. Trois couloirs s'offrent à moi.
Dans le premier, le seul éclairé, tout de suite à ma droite, la pancarte d'une porte attire mon attention. Elle indique des escaliers. En baissant la poignée, je constate que ça ne s'ouvre pas donc je la soulève et découvre avec soulagement que ça fonctionne. Mon cœur bat la chamade. Au bas des escaliers, je me retrouve dans les sous-sols d'un garage. J'erre quelques minutes parmi les véhicules puis, en haut d'une rampe, je trouve enfin la sortie. Ni barrière ni grille, la voie est libre. Je n'en reviens pas. Je connais cette place carrée avec ce square au milieu. Puisqu'il n'y a pas un chat, j'en déduis que la police a évacué tous les habitants du quartier. C'est à ce moment-là qu'un gros doute me fait trembler de la tête aux pieds.
5
Le jour se lève. Le frémissement des feuillages et l'air frais sur mes tempes me calment un peu. N'empêche, la question qui me trotte dans la tête me trouble encore. Suis-je un otage ou un braqueur de banque? L'absence des flics me tracasse encore plus que la disparition des voitures tout autour du square. L'angoisse me serre la gorge. Les jambes en compote, la canne m'évite de justesse de tomber comme un sac de pommes de terre. Après quelques pas sur le trottoir, je reprends le contrôle de mon corps. Et je retrouve le cap à suivre : raser le mur de la succursale, tourner au coin, prendre la ruelle qui débouche sur le boulevard où je pourrai héler un taxi. Si seulement je trouvais une auberge de jeunesse bien douillette, j'y vivrais comme un coq en pâte, entouré de rires et de musiques.
Au moment où je tâte les poches de mon pantalon de pyjama pour voir si je n'ai pas oublié mon portemonnaie, une main me saisit le bras et une voix féminine me dit sur un ton ferme et doux à la fois : "Il faut arrêter de regarder trop de séries, monsieur. Venez, je vous raccompagne dans votre chambre."
(8rB remercie Santiago)