Quiz bilingue (2)
- Par 8r-b
- Le 17/07/2019
- Dans Soyons MALINS
Avant de lire ce billet, fais le QUIZ sur le même thème. Ici, tu trouveras simplement des explications complémentaires.
Quiz bilingue (2)
Quels sont les équivalents français de ces expressions idiomatiques espagnoles?
1/ "Recargar las pilas" : recharger ses batteries
Changer les piles d'un jouet, par exemple, ce n'est pas une expression idiomatique
Arriver pile (sous-entendu "à l'heure") : arriver à l'heure exacte
2/ "Salir de Guatemala para entrar en Guatepeor" : reculer pour mieux sauter
Partir à Tombouctou n'est pas une expression figurée
Ce n'est pas le Pérou : ce n'est pas un gain énorme
3/ "Tener la mosca detrás de la oreja": avoir la puce à l'oreille
Prendre la mouche : se vexer
Les murs ont des oreilles : les gens peuvent nous entendre
4/ "Tirar la toalla" : jeter l'éponge
5/ "Al tuntún" : au pif
Quelque chose à la con : quelque chose d'idiot (par exemple, un slogan à la con)
À l'œil : gratuitement (par exemple, boire à l'œil pendant une fête)
6/ "Tanto para variar" : une fois n'est pas coutume
Donner le change : faire croire autre chose, lancer sur une fausse piste
Sauter du coq à l'âne : changer de thème sans transition
7/ "¡Qué cabeza de chorlito!" : Quelle tête de linotte!
Quelle tête de mule! : pour quelqu'un de très têtu
Quelle poisse! : (registre familier) pour dire qu'on n'a pas de chance
8/ "Me lo paso pipa" : je m'en donne à cœur joie
Je casse ma pipe : mourir
Et j'en passe et des meilleurs : je m'abstiens de donner d'autres exemples négatifs
9/ "Dar la lata" : tenir la jambe à quelqu'un
Mettre en boîte : se moquer
Être soupe au lait : être très susceptible
10/ "Quien calla otorga" : qui ne dit mot consent
La parole est d'argent et le silence est d'or : (proverbe) le silence est souvent plus éloquent que la parole
Motus et bouche cousue : pour dire qu'on sait garder un secret