Des proverbes (1)
Avant de lire ce billet, fais le QUIZ sur les proverbes (1). Ça y est? Alors maintenant, cherche les équivalents espagnols de ces proverbes français :
- Qui ne dit mot consent.
|
- A quien madruga Dios le ayuda.
|
- À quelque chose malheur est bon.
|
- Ir por lana y volver trasquilado.
|
- Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs.
|
- Las cosas de palacio van despacio.
|
- Faire contre mauvaise fortune bon cœur.
|
- Ni ausente sin culpa, ni presente sin disculpa.
|
- Les absents ont toujours tort.
|
- No hay mal que por bien no venga.
|
- Le monde appartient aux lève-tôt.
|
- No hay que empezar la casa por el tejado.
|
- Paris ne s'est pas fait en un jour.
|
- No por mucho madrugar amanece más temprano.
|
- Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
|
- No se ganó Zamora en una hora.
|
- Tel est pris qui croyait prendre.
|
- Poner al mal tiempo buena cara.
|
- Tout vient à point à qui sait attendre.
|
- Quien calla otorga.
|
La solution se trouve ci-dessous.
Voici les réponses :
1. j; 2. e; 3. f; 4. i; 5. d; 6. a; 7. h.; 8. g; 9. b; 10. c.